نمایش نتایج: از 1 به 8 از 8

موضوع: اشعار حافظ

  1. Top | #1

    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    شماره عضویت
    عنوان کاربر
    کاربر فــــعــــــــال
    میانگین پست در روز
    محل سکونت
    ایران قم سالاریه ......
    نوشته ها
    تشکر ها
    از این کاربر 10,300 بار در 3,691 ارسال تشکر شده است.
    میزان امتیاز

    5 اشعار حافظ

    O beautiful wine-bearer, bring forth the cup and put it to my lips
    Path of love seemed easy at first, what came was many hardships.
    With its perfume, the morning breeze unlocks those beautiful locks
    The curl of those dark ringlets, many hearts to shreds strips.
    In the house of my Beloved, how can I enjoy the feast
    Since the church bells call the call that for pilgrimage equips.
    With wine color your robe, one of the old Magi’s best tips
    Trust in this traveler’s tips, who knows of many paths and trips.
    The dark midnight, fearful waves, and the tempestuous whirlpool
    How can he know of our state, while ports house his unladen ships.
    I followed my own path of love, and now I am in bad repute
    How can a secret remain veiled, if from every tongue it drips?
    If His presence you seek, Hafiz, then why yourself eclipse?
    Stick to the One you know, let go of imaginary trips.
    الا یاایها الـساقی ادر کاسا و ناولـها
    که عشقآسان نمود اول ولی افتادمشکل*ها...
    Where is sensible action, & my insanity whence?
    See the difference, it is from where to whence.
    From the church & hypocritical vestments, I take offence
    Where is the abode of the Magi, & sweet wine whence?
    For dervishes, piety and sensibility make no sense
    Where is sermon and hymn, & the violin's music whence.
    Upon seeing our friend, our foes put up their defense
    Where is a dead lantern, & the candle of the sun whence?
    My eye-liner is the dust of your door and fence
    Where shall I go, tell me, you command me whence?
    Take your focus from your chin to the trap on the path hence,
    Where to O heart, in such hurry you go whence?
    May his memory of union be happy and intense
    Where are your amorous gestures, & your reproach whence?
    Make not restlessness & insomnia, Hafiz's sentence
    What is rest, which is patience, and sleep whence?
    صـلاح کار کـجا و مـن خراب کـجا
    بـبین تـفاوت ره کز کجاست تا به کجا...

    That beautiful Shirazi Turk, took control and my heart stole,
    I'll give Samarkand & Bukhara, for her Hindu beauty mole.
    O wine-bearer bring me wine, such wine not found in Heavens
    By running brooks, in flowery fields, spend your days and stroll.
    Alas, these sweet gypsy clowns, these agitators of our town
    Took the patience of my heart, like looting Turks take their toll.
    Such unfinished love as ours, the Beloved has no need,
    For the Perfect Beauty, frills and adornments play no role.
    I came to know Joseph's goodness, that daily would increase
    Even the chaste Mistress succumbed to the love she would extol.
    Whether profane or even cursed, I'll reply only in praise
    Sweetness of tongue and the lips, even bitterness would enthrall.
    Heed the advice of the wise, make your most endeared goal,
    The fortunate blessed youth, listen to the old wise soul.
    Tell tales of song and wine, seek not secrets of the world,
    None has found and no-one will, knowledge leaves this riddle whole.
    You composed poems and sang, Hafiz, you spent your days well
    Venus wedded to your songs, in the firmaments' inverted bowl.
    اگر آن ترک شیرازی بـه دسـت آرد دل مارا
    بـه خال هـندویش بخشم سمرقندوبـخارارا...

  2. Top | #2

    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    شماره عضویت
    عنوان کاربر
    کاربر فــــعــــــــال
    میانگین پست در روز
    محل سکونت
    ایران قم سالاریه ......
    نوشته ها
    تشکر ها
    از این کاربر 10,300 بار در 3,691 ارسال تشکر شده است.
    میزان امتیاز

    پیش فرض

    Kindly tell the tender deer, O morning breeze
    I am wandering your desert and the wild countries.
    Long live the sugar merchant, but why
    Is he unkind to sweet lovers, the honey-bees?
    Tender rose, pride in your goodness forbids
    To ask the manic nightingale of his fantasies.
    Only with gentle compassion can you trap the wise.
    The wise bird from any snare simply flees.
    I know not why there is no familiarity
    With the tall, black eye, bright faced beauties.
    When in company of friends, glass of wine in hand
    Remember old companions who travel upon the breeze.
    The only criticism that I can have of you;
    For kindness, the beauties charge extortionate fees.
    No wonder if in the heavens, as claims Hafiz;
    Venus song brings Christ to dancing sprees.

    صـبا بـه لطـف بگو آن غزال رعنا را
    که سر به کوه و بیابان تو داده*ای مارا...

    O pious of the heart, I am lost in a love, so great
    O pain the hidden secrets will become open debate.
    Shipwrecked we just float, O favorable wind arise,
    May we one more time gaze upon that familiar trait.
    Passage of time and the stars, are but what we fantasize
    For compassion and kindness, it is never too late.
    In the circle of wine and roses, nightingale’s song is prize
    With the aroma and the wine your senses satiate.
    O Thou compassionate one, life giver and the wise
    One day bestow thy grace upon this mendicant’s state.
    For peace of this world and the next, understand what I advise
    Magnanimity the lot of friends, and with foes try to relate.
    In the land of repute, our passage they will dispute
    If this will not suit, don’t stay mute, and transmute dictates of fate.
    When destitute and in need, let your love and passion breed
    Life’s alchemy, essence and seed, unimagined wealth shall create.
    If unruly with pride, with a candle’s zeal your flame will rise
    Beloved turns stone to lava, and molten wax manipulate.
    The Grail contains but wine, if only you realize
    Then the Kingdom of the world, at your feet prostrate.
    The good and wise Magi, forgivers of lives and lies
    Bearer bring good news, drunkards’ wine consecrate.
    With this wine stained robe, Hafiz would never disguise
    O untainted pure Master, exempt us from this fate.
    دل می*رود ز دستـم صاحـب دلان خدارا
    دردا کـه راز پنـهان خواهد شدآشـکارا...

  3. Top | #3

    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    شماره عضویت
    عنوان کاربر
    کاربر فــــعــــــــال
    میانگین پست در روز
    محل سکونت
    ایران قم سالاریه ......
    نوشته ها
    تشکر ها
    از این کاربر 10,300 بار در 3,691 ارسال تشکر شده است.
    میزان امتیاز

    پیش فرض

    O wine-bearer brighten my cup with the wine
    O minstrel say good fortune is now mine.
    The face of my Beloved is reflected in my cup
    Little you know why with wine, I always myself align.
    Eternal is the one whose heart has awakened to Love
    This is how Eternal Records my life define.
    So proud are the tall beauties of the world
    Outshines all the others this handsome spruce of mine.
    O breeze if by chance you pass through friendly gardens
    From me to my Beloved, please give a sign;
    Ask why you choose to forget my name?
    Will come the one to whom an audience you decline.
    Intoxication pleases my Beloved and my Lord
    To the wine, they would assign, my life's design.
    What if on Judgment Day, no favor would be gained
    From eating bread and leaving a forbidden water so fine?
    Hafiz, let a tear drop or two leave your eyes,
    May we ensnare the Bird of Union, divine.
    The sea of the skies and the gondola of the moon
    With the grace of the Master, radiantly shine.

    ساقی بـه نور باده برافروز جام ما
    مـطرب بـگو کـه کار جهان شدبه کام ما
    مادر پیالـه عـکـس رخ یار دیده*ایم
    ای بی*خـبر ز لذت شرب مدام ما
    هرگزنمیرد آن که دلش زنده شد به عشـق
    ثـبـت اسـت بر جریده عالـم دوامما
    چـندانبود کرشمـه وناز سـهی قدان
    کاید بـه جـلوه سرو صـنوبرخرام ما
    ای باد اگربـه گلشـن احـباب بـگذری
    زنـهار عرضـه ده بر جانان پیامما
    گو نام ما زیادبـه عـمدا چـه می*بری
    خود آید آن کـه یاد نیاری زنام ما
    مستی بهچشم شاهددلبند ما خوش است
    زان رو سـپرده*اند بـهمـسـتی زمام ما
    ترسـم کـه صرفـه*اینبرد روز بازخواست
    نان حـلال شیخ ز آب حرام ما
    حافـظ ز دیده دانهاشکیهـمی*فـشان
    باشد کـه مرغ وصـل کـند قـصد دامما
    دریای اخـضرفـلـک و کشـتیهـلال
    هسـتـند غرق نعـمـت حاجی قوام ما

  4. Top | #4

    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    شماره عضویت
    عنوان کاربر
    کاربر فــــعــــــــال
    میانگین پست در روز
    محل سکونت
    ایران قم سالاریه ......
    نوشته ها
    تشکر ها
    از این کاربر 10,300 بار در 3,691 ارسال تشکر شده است.
    میزان امتیاز

    پیش فرض

    The bright moon reflects your radiant face
    Your snowcapped cheekbones supply water of grace
    My heavy heart desires an audience with your face
    Come forward or must return, your command I will embrace.
    Nobody for good measures girded your fields
    Such trades no one in their right mind would chase.
    Our dormant fate will never awake, unless
    You wash its face and shout brace, brace!
    Send a bouquet of your face with morning breeze
    Perhaps inhaling your scent, your fields we envision & trace.
    May you live fulfilled and long, O wine-bearer of this feast
    Though our cup was never filled from your jug or your vase.
    My heart is reckless, please, let Beloved know
    Beware my friend, my soul your soul replace.
    O God, when will my fate and desires hand in hand
    Bring me to my Beloved hair, in one place?
    Step above the ground, when you decide to pass us by
    On this path lie bloody, the martyrs of human race.
    Hafiz says a prayer, listen, and say amen
    May your sweet wine daily pour upon my lips and my face.
    O breeze tell us about the inhabitants of city of Yazd
    May the heads of unworthy roll as a ball in your polo race.
    Though we are far from friends, kinship is near
    We praise your goodness and majestic mace.
    O Majesty, may we be touched by your grace
    I kiss and touch the ground that is your base.

    ای فروغ ماه حـسـن از رویرخـشان شـما
    آب روی خوبی از چاه زنـخدان شـما
    عزم دیدار تو دارد جان بر لـبآمده
    بازگردد یا برآید چیسـت فرمان شـما
    کـس بـه دور نرگست طرفی نبسـت ازعافیت
    بـه کـه نفروشـند مسـتوری به مستان شما
    بـخـت خواب آلود ما بیدارخواهد شد مـگر
    زان کـه زد بر دیده آبی روی رخـشان شـما
    با صـبا هـمراهبفرسـت از رخت گلدستـه*ای
    بو کـه بویی بشـنویم از خاک بسـتان شـما
    عـمرتانباد و مراد ای ساقیان بزم جـم
    گر چـه جام ما نـشد پرمی بـه دوران شـما
    دلخرابی می*کـند دلدار را آگـه کـنید
    زینـهار ای دوسـتان جان مـن و جان شـما
    کی دهد دست این غرض یا رب که همدستان شوند
    خاطر مـجـموع ما زلـف پریشانشـما
    دور دار از خاک و خون دامـن چو بر ما بـگذری
    کاندر این ره کـشـتـهبـسیارند قربان شـما
    ای صـبا با ساکـنان شـهر یزد از ما بـگو
    کای سر حـقناشـناسان گوی چوگان شـما
    گر چـه دوریم از بساط قرب همـت دور نیسـت
    بـندهشاه شـماییم و ثـناخوان شـما
    ای شهنـشاه بـلـنداخـتر خدا را هـمـتی
    تاببوسـم هـمـچو اخـتر خاک ایوان شـما
    می*کـند حافـظ دعایی بـشـنو آمینی بـگو
    روزی ما باد لـعـل شـکرافـشان شـما

  5. Top | #5

    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    شماره عضویت
    عنوان کاربر
    کاربر فــــعــــــــال
    میانگین پست در روز
    محل سکونت
    ایران قم سالاریه ......
    نوشته ها
    تشکر ها
    از این کاربر 10,300 بار در 3,691 ارسال تشکر شده است.
    میزان امتیاز

    پیش فرض

    When you hear the lovers’ words, think them not a mistake
    You don’t recognize these words, the error must be your take.
    The here and hereafter cannot tame my spirit and soul
    Praise God for all the intrigue in my mind that is at stake.
    I know not who resides within my heart
    Though I am silent, he must shake and quake.
    My heart went through the veil, play a song
    Hark, my fate, this music I must make.
    I paid no heed, worldly affairs I forsake
    It is for your beauty, beauty of the world I partake.
    My heart is on fire, I am restless and awake
    To the tavern to cure my hundred day headache.
    My bleeding heart has left its mark in the temple
    You have every right to wash my body in a wine lake.
    In the abode of the Magi, I am welcome because
    The fire that never dies, in my heart is awake.
    What was the song the minstrel played?
    My life is gone, but breathing, I still fake!
    Within me last night, the voice of your love did break
    Hafiz’s breast still quivers and shakes for your sake.

    چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاست
    سخن شناس نه*ای جان من خطا این جاست
    سرم بـه دنیی وعـقـبی فرو نـمی*آید
    تـبارک الله از این فتنه*ها که در سرماست
    در اندرون مـن خستهدل ندانـم کیسـت
    که من خموشم و او در فغان و درغوغاست
    دلـم ز پرده برونشد کـجایی ای مـطرب
    بـنال هان که از این پرده کارما به نواست
    مرا بـه کار جـهانهرگز الـتـفات نـبود
    رخ تو در نظر من چنینخوشـش آراسـت
    نخـفـتـه*ام زخیالی کـه می*پزد دل من
    خـمار صدشـبـه دارمشرابخانهکجاست
    چـنین کـه صومعـه آلوده شد ز خون دلم
    گرم به باده بشوییدحقبه دستشماست
    از آن بـه دیر مـغانـم عزیز می*دارند
    کـه آتشی که نمیردهمیشهدر دلماست
    چـه ساز بود که در پرده می*زد آن مـطرب
    کـه رفـت عمر وهنوزمدماغ پر زهواست
    ندای عـشـق تو دیشـب در اندرون دادند
    فـضای سینـه حافـظهنوز پر ز صداست

  6. Top | #6

    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    شماره عضویت
    عنوان کاربر
    کاربر فــــعــــــــال
    میانگین پست در روز
    محل سکونت
    ایران قم سالاریه ......
    نوشته ها
    تشکر ها
    از این کاربر 10,300 بار در 3,691 ارسال تشکر شده است.
    میزان امتیاز

    پیش فرض

    Disheveled hair, sweaty, smiling, drunken, and
    With a torn shirt, singing, the jug in hand
    Narcissus loudly laments, on his lips, alas, alas!
    Last night at midnight, came and sat right by my bed-stand
    Brought his head next to my ears, with a sad song
    Said, O my old lover, you are still in dreamland
    The lover who drinks this nocturnal brew
    Infidel, if not worships the wine's command
    Go away O hermit, fault not the drunk
    Our Divine gift from the day that God made sea and land
    Whatever He poured for us in our cup, we just drank
    If it was a cheap wine or heavenly brand
    The smile on the cup's face and Beloved's hair strand

    Break many who may repent, just as Hafiz falsely planned1
    زلف آشفته و خوی کرده و خندان لب و مست
    پیرهن چاک و غزلخوان و صراحی در دست
    نرگسـش عربده جوی و لبش افسوس کنان
    نیم شب دوش بهبالین من آمد بنشسـت
    سر فرا گوش مـن آورد بـه آواز حزین
    گفـت ای عاشقدیرینه من خوابت هست
    عاشـقی را کـه چنین باده شبگیر دهـند
    کافر عـشـق بود گرنـشود باده پرسـت
    برو ای زاهد و بر دردکـشان خرده مـگیر
    کـه ندادند جز این تحفه به ماروزالسـت
    آن چـه او ریخت بـه پیمانـه ما نوشیدیم
    اگر از خمر بهشت است وگربادهمـسـت
    خـنده جام می و زلـف گره گیر نـگار
    ای بسا توبه که چون توبهحافظبشکسـت

    When God designed your features and joined your brows
    Paved my way, then trapped me with your gestures & bows
    The spruce and I, both rooted to the ground
    Fate, like a fine cloth belt, its bind endows.
    United the knots of my doing and of the budding heart
    The fragrant breeze, when to you it made its vows.
    Fate convinced me to be enslaved to thee
    Yet nothing moves unless your will allows.
    Like an umbilical cord, don't wrap around my heart
    It is your flowing lock of hair that I espouse.
    You were the desire of another, O breeze of union,
    Alas, my heart's hope and fire you douse.
    I said because of your infliction I shall leave my house
    Smilingly said go ahead Hafiz, with chained hooves and paws.
    خدا چو صورت ابروی دلگشای توبـسـت
    گـشاد کار من اندر کرشمه*های تو بسـت
    مرا و سرو چمـن را بـه خاک راهنـشاند
    زمانـه تا قصـب نرگـس قبای تو بسـت
    ز کار ما و دل غنـچـه صد گرهبـگـشود
    نـسیم گـل چو دل اندر پی هوای تو بست
    مرا بـه بـند تو دوران چرخراضی کرد
    ولی چه سود که سررشته در رضای تو بست
    چو نافـه بر دل مسکین من گرهمفـکـن
    کـه عـهد با سر زلف گره گشای تو بست
    تو خود وصال دگر بودی ای نـسیموصال
    خـطا نـگر کـه دل امید در وفای تو بست
    ز دست جور تو گفتم ز شهر خواهمرفـت
    به خنده گفت که حافظ برو که پای تو بست

  7. Top | #7

    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    شماره عضویت
    عنوان کاربر
    کاربر فــــعــــــــال
    میانگین پست در روز
    محل سکونت
    ایران قم سالاریه ......
    نوشته ها
    تشکر ها
    از این کاربر 10,300 بار در 3,691 ارسال تشکر شده است.
    میزان امتیاز

    پیش فرض

    Keep to your own affairs, why do you fault me
    My heart has fallen in love, what has befallen thee?
    In the center of he, whom God made from nothing
    There is a subtle point that no creature can see.
    Until His lips fulfill my lips like a reed
    From all the worldly advice I must flee.
    The beggar of your home, of the eight heavens has no need
    The prisoner of your love, from both worlds is thus free.
    Though my drunkenness has brought forth my ruin
    My essence is flourished by paying that ruinous fee.
    O heart for the pain and injustice of love do not plead
    For this is your lot from the justice of eternity.
    Hafiz don’t help magic and fantasy further breed
    The world is filled with such, from sea to sea.
    Shahriar Shahriari

    برو به کار خود ای واعظ اینچهفریادست
    مرا فـتاد دل از ره تو را چه افتادسـت
    میان اوکـه خداآفریدهاسـت از هیچ
    دقیقه*ایست که هیچ آفریدهنگشادست
    بـه کام تا نرساند مرا لبـشچوننای
    نصیحـت همه عالم به گوش من بادست
    گدای کوی تو از هشتخلد مستغنیست
    اسیر عشق تو از هر دو عالم آزادسـت
    اگر چه مستی عشقـمخراب کرد ولی
    اساس هستی من زان خراب آبادسـت
    دلا مـنال ز بیداد وجور یار کـه یار
    تورا نصیب همین کرد و این از آندادست
    برو فسانه مخوان و فسون مدم حافـظ
    کزاین فسانه و افسون مرا بسییادست

  8. Top | #8

    تاریخ عضویت
    Sep 2010
    شماره عضویت
    عنوان کاربر
    کاربر فــــعــــــــال
    میانگین پست در روز
    محل سکونت
    ایران قم سالاریه ......
    نوشته ها
    تشکر ها
    از این کاربر 10,300 بار در 3,691 ارسال تشکر شده است.
    میزان امتیاز

    پیش فرض

    Though the wine is joyous, and the wind, flowers sorts
    Harp music and scent of wine, the officer reports.
    If you face an adversary and a jug of wine
    Choose the wine because, fate cheats and extorts.
    Up your ragged, patched sleeves, hide & keep your cup
    Like this flask of wine, fate too bleeds and distorts.
    With my teary eyes, I cleanse my robe with wine
    Self-restraint and piety is what everyone exhorts.
    Seek not your joy in the turn of the firmaments
    Even my filtered clear red fluid, dregs sports.
    This earth and sky is no more than a bleeding sieve
    That sifts and sorts kingly crowns and courts.
    Hafiz, your poems invaded Fars and Iraqi por

    It is now the turn of Baghdad and Tabrizi forts
    اگر چـه باده فرح بخش و بادگل*بیزاسـت
    به بانگ چنگ مخور می که محتسب تیز است
    صراحی ای و حریفی گرتبهچنـگ افـتد
    بـه عـقـل نوش که ایام فتنه انگیز است
    در آسـتین مرقـعپیالـهپـنـهان کـن
    که همچو چشم صراحی زمانه خون*ریزاست
    بـه آب دیده بـشوییمخرقـه*ها ازمی
    کـه موسـم ورع و روزگار پرهیز اسـت
    مـجوی عیش خوش ازدورباژگون سپـهر
    که صاف این سر خم جمله دردی آمیزاست
    سـپـهر برشده پرویزنیسـتخونافشان
    کـه ریزه*اش سر کسری و تاج پرویز اسـت
    عراق و فارس گرفتی بهشعرخوش حافـظ
    بیا کـه نوبـت بـغداد و وقت تبریز اسـت

    I long to open up my heart
    For my heart do my part.
    My story was yesterday’s news
    From rivals cannot keep apart.
    On this holy night stay with me
    Till the morning, do not depart.
    On a night so dark as this,
    My course, how can I chart?
    O breath of life, help me tonight
    That in the morn I make a start.
    In my love for you, I will
    My self and ego thwart.
    Like Hafiz, being love smart;
    I long to master that art.

    حال دل با تو گفتنم هوس است
    خـبر دل شنفتنم هوساست
    طـمـع خام بین که قصه فاش
    از رقیبان نهفتنم هوساسـت
    شب قدری چنین عزیز و شریف
    با تو تا روز خفتنم هوساسـت
    وه کـهدردانه*ای چـنین نازک
    در شب تار سفتنم هوساست
    ای صـبا امشبـم مدد فرمای
    که سحرگه شکفتنم هوس است
    از برای شرف بـه نوکمژه
    خاک راه تو رفتنم هوساسـت
    همـچو حافـظ به رغم مدعیان
    شعر رندانه گفتنم هوساست

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. ناصر پورپيرار كيست و چه ميگويد؟!
    توسط hamidal در انجمن اطاق گفتگو
    پاسخ: 15
    آخرين نوشته: 23-12-2012, 06:27 PM
  2. خیام و حافظ
    توسط سوگند در انجمن ادبیات ایران
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: 18-11-2011, 11:48 AM
  3. سالروز درگذشت پروين اعتصامي
    توسط Yaghoote Sorkh در انجمن مناسبت ها
    پاسخ: 4
    آخرين نوشته: 04-04-2011, 04:49 PM
  4. پند پیران........
    توسط MOJTABA 77 در انجمن زبان و ادبیات پارسی
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: 24-01-2011, 06:27 PM

کلمات کلیدی این موضوع

علاقه مندي ها (Bookmarks)

علاقه مندي ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0